Est-ce un hasard du calendrier ou le fait que tous les facteurs soient réunis qui a permis qu’une collection unique de plus de 200 volumes soit arrivée de Chine dans les bibliothèques de Dhagpo (Kagyu Ling et Kundreul Ling), précisément pendant ce mois consacré à l’étude du Dharma ? Chacun aura son interprétation…
Depuis des années, sous la direction de Jigmé Rinpoché, le mois de janvier est dédié à une retraite d’étude des textes du Dharma du Bouddha à Dhagpo Kagyu Ling, mais aussi à Dhagpo Kundreul Ling, à Dhagpo Möhra (en Allemagne) et dans différents centres urbains. Un mois où chacun essaie de son mieux, dans différentes langues, dans différents lieux, de se relier à l’enseignement du Bouddha, de l’écouter, d’y réfléchir, de le comprendre.
Il y a plusieurs années, Shamar Rinpoché avait demandé à la bibliothèque de Dhagpo d’acquérir une collection unique du Kangyur (la collection des paroles du Bouddha) et du Tengyur (les diverses exégèses des enseignants indiens du passé), en langue tibétaine. Si la bibliothèque possédait déjà une version imprimée à partir des planches xylographiques de Dergé (réalisées au XVIIIe siècle) au format traditionnel tibétain ou pecha, cette collection nouvelle est unique en son genre ; elle est l’aboutissement de près de dix ans de travaux. Elle regroupe en effet quatre éditions différentes en une seule. C’est ce que l’on appelle une édition collationnée.
Au fil des siècles et de l’implantation du bouddhisme au Tibet, les premières éditions manuscrites (comme celle de Narthang au XIVe siècle) ont été révisées et gravées sur des planches de bois pour permettre une impression mécanique. Le premier incunable xylographique à voir le jour a été réalisé sous l’égide de l’empereur chinois Yongle à Pékin en 1410/1411. Cette première édition imprimée est notamment associée au Ve karmapa, Deshin Shekpa (1384-1415) . Il en aurait révisé les textes lors de son séjour à la cour de la dynastie Ming, où il avait été invité quelques années auparavant.
D’autres versions seront également xylographiées au fil des siècles, donnant lieu à plusieurs éditions. Différents karmapas et shamarpas ont été impliqués dans leur réalisation. Ainsi, l’édition du Kangyur de Lithang a vu le jour grâce aux efforts du IXe karmapa, Wangchuk Dorjé (1556-1603) et du VIe shamarpa, Chökyi Wangchuk (1584-1629). Plus proche de nous, le XVIe karmapa, Rangjung Rikpé Dorjé (1924-1981), alors en exil, a fait imprimer 500 copies du Kangyur de Dergé entre 1976 et 1979 et les a distribuées aux monastères et aux bibliothèques de toutes les traditions bouddhistes. Il a également commencé la réimpression du Tengyur, qui a été poursuivie et achevée après son parinirvana.
La présente collection réunit les quatre éditions xylographiques de Dergé, de Narthang, de Pékin et de Choné.
Un immense travail, minutieux et rigoureux, a permis de comparer les diverses éditions pour offrir cette collection au format livre, agrémentée de notes et dotée de tables des matières d’usage facile.
Les paroles du Bouddha (Kangyur) sont réparties en 108 volumes (dont 4 de table des matières) et les exégèses des enseignants indiens postérieurs (Tengyur) en 124 volumes (dont 4 de table des matières).
Ce sont donc quelque 650 kg de livres répartis en 32 cartons qui ont été acheminés jusqu’à la bibliothèque de Dhagpo. Ils sont désormais rangés sur les étagères du fonds documentaire tibétain, sous le regard bienveillant de la statue du XVIe karmapa. Une collection identique arrive quasiment au même moment à la bibliothèque de Kundreul Ling et deux autres se trouvent déjà en Inde, l’une à la bibliothèque du KIBI, et l’autre à l’Institut Shri Diwakar. |
Une telle collection constitue le cœur de la bibliothèque, il s’agit en quelque sorte de tout ce qu’il y a à connaître…
Nous sommes heureux de partager avec vous quelques photographies de l’installation des ouvrages dans les bibliothèques de Dhagpo Kagyu Ling et de Dhagpo Kundreul Ling, parce que l’acquisition de ces livres est à nouveau l’expression même de l’apparition en dépendance : un maillage de causes et de conditions qui traversent le temps.
Galerie (cliquez pour agrandir les images et lire les légendes) :
Le Bouddha lui-même, les karmapas et les shamarpas du passé et du présent, les enseignants de la lignée par leurs efforts inlassables, à l’image de lama Jigmé Rinpoché, mais aussi chaque personne investie, tous ont contribué ou contribuent, d’une manière ou d’une autre, à l’acheminement de ces livres vers la bibliothèque et à leur utilité pour des générations d’étudiants du Dharma, aujourd’hui et dans le futur.
N’hésitez pas à consulter en ligne le dossier réalisé par les bibliothécaires pour en savoir plus sur le Kangyur et le Tengyur et à leur demander de vous montrer la collection lors de votre prochain passage à Dhagpo.